Атрибут hreflang слід використовувати, коли різні мовні версії вашого веб-сайту існують на різних URL-адресах. Для сайтів, чиї відвідувачі говорять на одній мові, але приходять з різних країн, hreflang є особливо важливим.
Приклад Німеччини / Австрії / Швейцарії особливо підходить для пояснення hreflang. Тому що тут одна й та ж мова використовується для декількох країн. Це також означає, що компанія може використовувати ті ж самі тексти на різних URL-адресах для різних країн. На цьому етапі сигнали тривоги дзвонять з кожним SEO. Навіть голосно.
Перегляньте інструмент веб-аналітики. Отже, якщо ви розумієте, що більшість ваших відвідувачів з Австрії чи Швейцарії знаходяться на вашій німецькій цільовій сторінці, ви можете використовувати hreflang, щоб направляти їх до відповідних сторінок країн.
в Google Analytics Ви можете визнати це наступним чином:
У звіті тепер можна побачити відвідувачів з Австрії або Швейцарії за період, який ви обрали, і на яких сторінках вони потрапили через органічні результати пошуку.
Якщо ви помітили, що багато відвідувачів з Австрії або Швейцарії потрапляють на сайти, які навіть не призначені для них, слід розглянути можливість реалізації дня hreflang. Звичайно, тільки якщо для Австрії та Швейцарії існують відповідні сторінки.
hreflang служить сильним сигналом для мовної та регіональної орієнтації веб-сайту. Google не повинен оцінювати цей сигнал.
Можливо, ви все ще знаєте мову метаелементів. Він був використаний для сигналізації пошукових систем, на якій мові написаний веб-сайт. Наприклад, сторінки з правильною локалізацією можуть бути включені до індексу, а шукачі можуть, наприклад, прочитати, що вони можуть зрозуміти, за допомогою параметра "Сторінки на німецькій мові".
Ви не повинні доставляти цю інформацію сьогодні. Google самостійно визнає, на якій мові написані ваші тексти. Тому, якщо ваші веб-сторінки написані на німецькій мові, Google також визнає це. Тим не менш, не плутайте сканера, використовуючи занадто багато тексту на інших мовах. Наприклад, якщо іспанська мова бере на себе, оскільки ви запускаєте веб-сайт про іспанські тексти, Google може класифікувати ваш сайт як іспанський.
Більш докладну інформацію про багатомовні тексти можна знайти на сторінці тут у Google ,
Перш ніж почати використовувати hreflang, призначте сайти кожної версії країни відповідною ціллю. Отже, якщо ви запускаєте веб-сайт з однаковим вмістом як на deinedomain.com, так і на at.deinedomain.com або deinedomain.com/at/ , тоді призначте іншим версіям країни відповідний пункт призначення.
Відповідні налаштування можна знайти в консолі пошуку в розділі Запити пошуку -> Міжнародне націлювання .
Чи має відповідна країна нДВУ Тому, якщо у вас є домен верхнього рівня країни, наприклад .de, .at або .ch, цей крок є зайвим, оскільки домен сам по собі визначає географічне розташування.
Так виглядає правильний тег hreflang :
Вона буде інтегрована в <head> вашого веб-сайту.
Давайте розіб'ємо день на його компоненти:
Кілька мовних кодів як приклад:
Коди всіх комбінацій можна знайти тут: http://www.lingoes.net/en/translator/langcode.htm
Якщо в атрибуті hreflang замість коду ISO використовується значення "x-default", Google отримує повідомлення про те, що сторінка повинна відображатися шукачам, які не охоплені іншими атрибутами hreflang. Наприклад, ви можете використовувати значення x за замовчуванням для перегляду сторінки вибору мови. Ось приклад коду:
Елемент посилання з атрибутом hreflang повинен бути вставлений у область головки сторінки.
Вона повинна бути інтегрована на кожній сторінці, де існують різні мовні версії. Отже, недостатньо лише один раз розмістити елемент на сайті і припустити, що Google зробить все інше.
На жаль, цей тип інтеграції працює тільки з HTML-сторінками. Є, однак, ще два рішення, які я поясню вам у наступному розділі.
Іноді можуть виникати досить складні взаємозв'язки між багатомовними варіантами веб-сайту. Особливо, коли задіяні більше двох мов, які потім все ще спрямовані в різні регіони. Наприклад, німецький сайт, який також продає промислові роботи китайськомовним клієнтам з Сінгапуру та Макао, а також іспаномовних клієнтів з Гондурасу та Нікарагуа.
Весь вміст, ідентичний за змістом, повинен бути пов'язаний один з одним. З точки зору китайськомовного користувача з Макао, це виглядатиме так:
Якщо це не HTML-сторінка, а, наприклад, PDF, то тільки що описаний варіант опускається. Ви маєте ще два варіанти:
Звичайно, було б занадто багато роботи, щоб зробити це вручну. Але, на щастя, є тут інструмент яка дозволяє генерувати карту сайту з hreflang, завантажуючи таблиці CSV.
Альтернативно є один Генератор тегів за допомогою яких можна створювати теги для кожної сторінки.
Який з трьох варіантів на вашому веб-сайті найпростіше реалізувати, слід зробити з розробник або обговорити ІТ у вашому бізнесі. На жаль, це не можна оцінити у вигляді одноразової суми.
Якщо у вас є дуже великий веб-сайт, ви повинні спочатку протестувати реалізацію в каталозі, а потім подивитися, що відбувається. Це дозволить запобігти неправильному використанню hreflang від шкоди.
Цей метод перевірки працює тільки, якщо теги hreflang знаходяться безпосередньо в документі HTML (тобто, ні заголовки, ні карта сайту).
Інструмент Кричала жаба ідеально підходить для цього.
Так і робиться так:
Визначте індикатори, щоб переконатися, що використання hreflang було успішним для вашого сайту. Особливо, якщо ви перевірили hreflang тільки на частину сторінки, оцінка ефективності KPI має сенс. Як інакше ви знаєте, якщо ви повинні обладнати решту вашого сайту hreflang таким чином?
Доступні наступні показники для підтвердження успіху:
Джон Мюллер з Google рекомендує ділитися лише тоді, коли це на 100% те ж саме. Як тільки тільки валюта відрізняється - наприклад, в інтернет-магазині - не варто користуватися.
Google використовує назву та опис канонічної сторінки. Потім hreflang гарантує, що URL-адреса, на яку посилається атрибут hreflang на канонічній сторінці, використовується для фрагмента.
Хрефлан і канонічна конструкція тут знову графічно:
Так виглядає фрагмент на google.com:
І саме так виглядає фрагмент у google.co.uk:
Однак, шукач буде отримувати результати пошуку лише на своїй мові, якщо канонічна сторінка також на його рідній мові. Якщо канонічний тег посилається з французької сторінки на англійську сторінку, шукач, що володіє французькою мовою, побачить французький URL, а англійський і англійський.
Це, звичайно, поганий досвід користувачів і, ймовірно, призведе до нестабільної швидкості перегляду кліків.
З цієї причини - як згадано вище - важливо, щоб вміст був максимально ідентичним при використанні Canonicals.
Для більш глибокого ознайомлення з цією темою, я хотів би порекомендувати наступне відео з Tom і Dave з Distilled:
Коли потрібно використовувати hreflang?Copyleft © 2017 . www.info-center.od.ua Информационный центр - Всегда в центре событий