Лента новостей

Кредит под залог недвижимости
Необходимость в займе финансовых средств может возникнуть как у частного лица, так и предприятия. Сегодня кредитование не является особенной проблемой и, например, получить кредит под залог недвижимости

Недвижимость
Наша великая Родина богата прекрасными населенными пунктами и городами с удивительной архитектурой и комфортными условиями жизни. Конечно, очень привлекательна в этом плане Новосибирск, который расположен

Недвижимость новая рига
Хотите почувствовать себя королями? Хотя нет, так наверное могут жить только боги недвижимость новая рига. Элитный поселок с замечательной архитектурой, открытым спа, бассейнами, фонтанами. Все находиться

Инвестиции в недвижимость Европы: тенденции 2017 года
Для инвесторов: обзор ключевых рынков европейской недвижимости в 2017 году. Недвижимость в Германии Доля недвижимости Германии в ВВП страны сегодня составляет 9,8%. Недвижимость в Германии отличалась

Дешевая Польская недвижимость
Если по какой-то причине мы решили продать квартиру, безусловно, мы хотим, чтобы это сделать как можно скорее и по лучшей цене. Тем не менее, для этого можно, мы должны быть готовы. Ничто не остановит

«Недвижимость» / Госкорпорации отказано в эффективности
По результатам проверки Счетной палатой деятельности Фонда содействия реформированию жилищно-коммунального хозяйства ( Фонд ЖКХ), площадь аварийного жилья в стране выросла на 1,6 млн. квадратных метров

Лизинг недвижимости
Обычно компании берут аванс - 10-20 % со ставкой удорожания 6-8 %, иногда 10-12% в год на срок от 2 до 10 лет, предлагая различные варианты графиков лизинговых платежей. занимаются примерно десяток компаний

Специалист по недвижимости
Наша компания стремиться дать широкие возможности, удобство в работе без лишних трат всем участникам рынка недвижимости Крыма. Аренда квартир, комнат, коттеджей, продажа в Санкт-Петербурге Гильдия риэлторов

Коммерческие помещения | Жилье, недвижимость > Коммерческие помещения | Киев | SLANET
class="top_line"> id="topnav"> class="subcolumns" id="logonav"> id="nav demo" class="hlist"> id="topnav"> id="header_tab"> id="content"> class="c75l"> class="c25r"> class="subcolumns"> class="c75l">

Юрист по недвижимости
При осуществлении такой юридически сложной и трудоемкой сделки, как покупка или продажа квартиры или участка земли, достаточно часто возникает необходимость обращения за специализированной юридической

Переклад сайту на українську: як перевести сайт на іншу мову для збільшення трафіку

  1. проблема
  2. Кому це дійсно потрібно
  3. Чому потрібно переводити сайт на інші мови
  4. Кейс Work.ua: переклад сайту на українську мову
  5. ситуація сьогодні
  6. Кейс: Переклад інтернет-магазину на українську мову
  7. висновок

UPD

У зв'язку з прийняттям закону про мову в Україні вашому сайту необхідний переклад на українську мову.

За 7 років роботи команда Livepage допомогла десяткам компаній додати українську версію сайту.

Найбільший кейс - компанія Livepage допомагала Work.ua c переходом на українську версію як основну .

Далі кейс про те, як створити українську версію сайту не втратити поточний трафік і примножити за рахунок додаткового мови.

-----

Переклад сайту на іншу мову - одна з можливостей для залучення додаткового цільового трафіку.

Цей метод підходить для регіонів, в якому населення вільно розмовляє на декількох мовах:

  • Україна;
  • Казахстан;
  • Грузія;
  • і т.д.

Як правильно перевести сайт на іншу мову і при цьому збільшити цільовий пошукової трафік, про це трохи нижче.

проблема

Достатня велика кількість сайтів в різних нішах не використовують переклад, вважаючи за краще розподілити ресурси на контент або зовнішні посилання.

Інтернет-магазини і великі інтернет-проекти зовсім не використовують дану методику, через велику кількість сторінок, отже, витрат на створення контенту.

Переклад сайту - тема не нова і всім відома. Але мало хто бачить сенс в тому, щоб витрачати ресурси на цю роботу.

Основні причини того, що власник відмовляється від версії сайту з перекладом:

  • витрати на розробку;
  • дорогий контент, особливо якщо сторінок багато;
  • час на реалізацію;
  • складність у прогнозуванні результату.

Можливі й інші варіанти, але більшість не використовує переклад саме через високу вартість даної реалізації.

Наш досвід показує, що при певних умовах переклад сайту є дуже ефективним каналом для залучення нової аудиторії і збільшення продажів з сайту.

Кому це дійсно потрібно

Переклад відмінно підійде для сайтів, які вже досить добре закріпилися в своїй тематиці і вже ранжуються по багатьом запитам на основній мові. Активно відстежують конверсію з сайту і займаються пошуком додаткових каналів трафіку.

Це можуть бути:

  • Сайти з продажу послуг (будівництво, туристичні агентства і т.д.);
  • Продаж товарів з установкою (вікна, натяжні стелі і багато іншого);
  • Інтернет магазини;
  • Інтернет-сервіси.

Дуже важливо мати можливість відстежити конверсії за запитами на іншій мові. Тому переклад слід впроваджувати сайтам, у яких налаштовані цілі і електронна комерція.

Звичайно, в деяких тематиках навіть при перекладеному запиті ранжируватиметься авторитетний ресурс на основній мові. Але як показує практика, нові перекладені сторінки швидко починають збирати додатковий трафік.

Чому потрібно переводити сайт на інші мови

Припущення: Якщо на сайті є перекладена сторінка, вона ранжируватиметься в пошуку вище за прямим запитом на другій мові.

Мною було вивчено багато тематик протягом досить тривалого періоду. І з'явилася якась цікава історія видачі в Гугл, якої я б і хотів поділитися.

Кейс Work.ua: переклад сайту на українську мову

В Україні всього два відносно великих сайту з пошуку роботи: Rabota.ua і Work.ua.

Вони досить серйозно конкурують у видачі, змагаючись один з одним по великому спектру запитів.

Влітку 2014 року у сайту Work.ua була українська версія сайту, у сайту rabota.ua була тільки російська версія сайту.

ua була тільки російська версія сайту

Видача за запитом «Робота Харків» за Липень 2014

Видно що сайт work.ua займає лише 4-е місце. Сайт rabota.ua НЕ ранжируется в топ 4.

Ось релевантна сторінка у Work.ua - http://www.work.ua/kharkiv/

Якщо уважно подивитися, у верхній частині сторінки можна знайти посилання на українську версію сайту.

Цільова сторінка Work.ua за запитом «Робота Харків»

Сторінка українською мовою: http://www.work.ua/ua/kharkiv/

Сторінка «Робота у Харькові«

Видача за запитом «Робота у Харкові»

Видача Гугл за запитом «Робота у Харкові» в липні 2014

Як бачимо, work.ua займає перше місце. І так, практично по всіх регіональних запитам за даними за липень 2014.

Rabota.ua НЕ ранжируется навіть в топ 3.

ситуація сьогодні

Rabota.ua за цей час оновили дизайн сайту і впровадили українську версію сайту. Видача сьогодні за запитом «Робота у Харкові»

Видача сьогодні за запитом «Робота у Харкові»

Видача Гугл за запитом «Робота у Харкові» в січні 2015 року

Таким чином Rabota.ua віддають більш цільові сторінки, і пошукова видача дає цих сторінок перевага при ранжируванні. Вони займають друге місце, відразу після Work.ua.

Переїзд сайту здійснювався перед новорічним сезонним падінням трафіку. Сумарно, після переїзду сайту на українську версію за замовчуванням, органічний трафік спочатку впав, а потім виріс майже на 50% в порівнянні з попереднім місяцем. Нижче статистика за рік.

Кейс: Переклад інтернет-магазину на українську мову

Ми вирішили застосувати цю методику для інтернет-магазину іграшок з історією і подивитися, як зміниться пошукової трафік.

Важливо: в даній ніші досить багато пошукового трафіку припадає на категорії

Переклад вирішили зробити технічний. Чи не переводити опису в категоріях і не переводити сторінки з товарами.

Були переведені такі сторінки:

  • Головна сторінка
  • сторінки категорій
  • Сторінки: Гарантія, Доставка, Контакти і т.д.

В цілому, основна SEO структура перекладу відображена на картині нижче.

В цілому, основна SEO структура перекладу відображена на картині нижче

SEO структура перекладу інтернет-магазину

Вгорі URL адреси і структура російської версії сайту, внизу - української. Так як товари ми не переводили на сторінках товарів / ua / product1 /, було встановлено link rel = "canonical» на сторінку / product1 /.

Після впровадження більше нічого особливого не робили. Кілька місяців багато категорій продовжували ранжуватися російською (я думаю через описів) по україномовним запитам. Але через 3 місяці багато українських категорії почали показуватися у видачі, почалося зростання позицій і збільшення відвідуваності.

Але через 3 місяці багато українських категорії почали показуватися у видачі, почалося зростання позицій і збільшення відвідуваності

Результат перекладу магазину іграшок

Основні регіони, з яких здійснюються переходи:

  • Київ
  • Львів
  • Миколаїв

Трафік досить добре конвертується, і дане впровадження давно окупилося власникам.

В даному випадку ми тільки здійснили технічну частину і перевели заголовки і метадані. Якби були написані опису для основних категорій, а також поставлені посилання з інших українських сайтів, його кількість була б в декілька разів більше.

висновок

Пошукові системи добре ставляться до перекладів сайтів. За допомогою цього інструменту можна білим способом і без великих витрат збільшити пошукової трафік сайту. Навіть якщо у вашого сайту багато сторінок, це не є перешкодою.