Лента новостей

«Недвижимость» / Госкорпорации отказано в эффективности
По результатам проверки Счетной палатой деятельности Фонда содействия реформированию жилищно-коммунального хозяйства ( Фонд ЖКХ), площадь аварийного жилья в стране выросла на 1,6 млн. квадратных метров

Лизинг недвижимости
Обычно компании берут аванс - 10-20 % со ставкой удорожания 6-8 %, иногда 10-12% в год на срок от 2 до 10 лет, предлагая различные варианты графиков лизинговых платежей. занимаются примерно десяток компаний

Специалист по недвижимости
Наша компания стремиться дать широкие возможности, удобство в работе без лишних трат всем участникам рынка недвижимости Крыма. Аренда квартир, комнат, коттеджей, продажа в Санкт-Петербурге Гильдия риэлторов

Коммерческие помещения | Жилье, недвижимость > Коммерческие помещения | Киев | SLANET
class="top_line"> id="topnav"> class="subcolumns" id="logonav"> id="nav demo" class="hlist"> id="topnav"> id="header_tab"> id="content"> class="c75l"> class="c25r"> class="subcolumns"> class="c75l">

Кредит под залог недвижимости
Необходимость в займе финансовых средств может возникнуть как у частного лица, так и предприятия. Сегодня кредитование не является особенной проблемой и, например, получить кредит под залог недвижимости

Кредит под залог недвижимости
Кредит под залог собственных активов — банковский продукт, в качестве обеспечения по которому выступают имущественные ценности заемщика. При неисполнении обязанностей залог перебегает кредитному учреждению.

Недвижимость новая рига
Хотите почувствовать себя королями? Хотя нет, так наверное могут жить только боги недвижимость новая рига. Элитный поселок с замечательной архитектурой, открытым спа, бассейнами, фонтанами. Все находиться

Коммерческая недвижимость в Новокузнецке
Перейдем к оканчивающему шагу – оформлению сделки по продаже. Этот процесс также является очень сложным и трудозатратным. Поначалу подписывается соглашение, в каком прописываются сроки реализации объекта,

Який вид усного перекладу обрати: послідовний переклад чи синхронний?

Опубликовано: 30.05.2016

У статті мова буде йти про два види усного перекладу. Не можете визначитись, який із них обрати під час зустрічей із представниками-іноземцями? Тоді ознайомтеся з перевагами та недоліками кожного з видів усного перекладу.

Щоб здійснювати якісний усний переклад, треба, по-перше, відмінно володіти рідною та іноземною мовами. А по-друге, мати гарну пам'ять, швидко реагувати на ситуації, що складаються, бути витриманим та дипломатичним. Перекладач, що здійснює усний переклад, не має можливості звернутися до словників, іншої додаткової літератури, його помічниками можуть бути лише власна пам'ять та інтелект. Усний перекладач весь час перебуває в емоційному та психологічному напруженні. Саме тому усний переклад коштує значно дорожче, ніж письмовий.

Існують такі типи усного перекладу, як: послідовний та синхронний. Розглянемо їх докладніше.

Послідовний

Найпоширенішим видом перекладу, що здійснюється усно, є послідовний. Це значить, що переклад промови відбувається під час пауз у промові іноземного представника або здійснюється окремими реченнями. Перевагами цього виду є зручний режим, точність і повнота. До недоліків відноситься те, що час виступу значно збільшується (приблизно вдвічі). Саме тому послідовний вид застосовується, як правило, тоді, коли кількість промовців невелика. Наприклад, під час

  • ділових перемовин;
  • брифінгів, презентацій та прес-конференцій;
  • різноманітних семінарів;
  • виставок;
  • проведення екскурсій;
  • телефонних перемовин;
  • супроводу представників іноземних держав тощо.

Синхронний переклад

Другим типом усного перекладу є синхронний. Він здійснюється одночасно із висловлюванням іноземного представника. Синхронність потрібна в тих ситуаціях, коли важливо вести безперебійний діалог, наприклад:

  • на наукових конференціях міжнародного рівня;
  • на засіданнях і сесіях з представниками різних країн;
  • під час прямого ефіру радіопередач і телепрограм.

Під час синхрону перекладач повинен бути уважним, тактовним, вміти слухати, запам’ятовувати і одночасно перекладати, а також мати миттєву реакцію та ерудицію. На працівника мовного центру здійснюється чимале емоційне навантаження. Це сприяє тому, що він швидко втомлюється, тому синхрон здебільшого здійснюють два перекладачі, працюючи по 20-30 хвилин.

Ви ознайомилися з перевагами та недоліками синхронного та послідовного усного перекладу. Тепер перед здійсненням замовлення на переклад зможете точно визначитися, який саме тип вам потрібний.

------

Шукаєш якісну розкрутку сайтів у Львові - тисни сюди!

 

rss