Какими качествами должно обладать профессиональное бюро переводов?
Опубликовано: 03.01.2021
Как выбрать бюро переводов?
Лучше не решаться пользоваться услугами провайдера, который возьмет на себя перевод текста из любой отрасли - во всех возможных языковых комбинациях и в любое время. Это может означать, что он также выполняет переводы в таких областях, о которых его сотрудники мало знают, или что он ищет субподрядчиков для конкретного заказа только после получения соответствующего заказа от клиента - без возможности предварительной проверки их квалификации и фактических компетенций в языках. В таких случаях, конечно, сложно гарантировать должное качество заказанного перевода.
Мы рекомендуем профессиональное бюро переводов в Киеве Translion.
Цена денег
Не нужно никого убеждать, что низкая цена обязательно идет рука об руку с низким качеством. Казалось бы, доступные предложения, существенно отличающиеся от среднерыночных, безусловно, должны повысить нашу бдительность. Такое предложение не может сделать человек с соответствующей предметной подготовкой и отраслевым опытом, выполняющий свою работу с особой тщательностью - скорее это будут молодые переводчики, которые только делают первые шаги в профессии, или люди, переводящие тексты в действительно больших количествах, что в обоих случаях, безусловно, напрямую отразится на посредственном качестве их перевода.
Также обязательно стоит обратить внимание на объем расчетной единицы, используемой данным бюро переводов, а именно так называемую «Стандартную страницу». Ее размер вместо обычных 1800 знаков с пробелами у некоторых поставщиков может составлять всего 1600 или даже 1500 знаков, поэтому, несмотря на более низкую ставку за страницу, общая стоимость заказанного перевода будет значительно выше ожидаемой.
Современные инструменты
С другой стороны, немного более низкая цена услуги не обязательно означает более низкое качество. Бюро переводов, оснащенные современным программным обеспечением, обеспечивающим согласованность переводов, могут предложить довольно привлекательные с точки зрения цены сроки выполнения заказов, благодаря оптимизации процесса перевода, который они обеспечивают.
Сложность
По-настоящему профессиональные бюро переводов предлагают комплексные языковые услуги. Если данный офис, помимо самого перевода, также предлагает редактуру, выполняемую носителем целевого языка, проверку и предпроизводственную вычитку документов, подготовленных к печати, или даже внедрение процесса DTP для публикации материалов, мы можем быть уверены, что заказанный нами перевод выполнен с предельным вниманием к мельчайшим деталям - как с содержательной, так и с технической стороны.
Стандарты и сертификаты - это еще не все
Вопреки внешнему виду, элегантные логотипы сертификации на соответствие различным стандартам качества не являются абсолютными определяющими факторами высочайшего качества переводов, а лишь подтверждением того, что данный поставщик придерживается разработанных им процедур и процессов в соответствии с определенными общими рекомендациями. При выборе бюро переводов гораздо лучше полагаться на опыт и репутацию конкретного бренда, а также на мнение существующих клиентов о качестве его услуг.